|
|
|
|
PUSHKIN'S POEMS
This is the web site of Pushkin's poems
EUGENE ONEGIN
(In this edition he is called Yevgeny Onegin).
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
BOOK VIII Stanzas 1 - 10.
|
Fare thee well, and if for ever, |
|
Fare thee well, and if for ever, Still for ever, fare thee well. Byron |
|
1. В те дни, когда в садах Лицея Я безмятежно расцветал, Читал охотно Апулея, А Цицерона не читал. И те дни в таинственных долинах, Весной, при кликах лебединых, Близ вод, сиявших в тишине, Являться муза стала мне. Моя студенческая келья Вдруг озарилась: муза в ней Открыла пир младых затей, Воспела детские веселья, И славу нашей старины, И сердца трепетные сны. |
|
I. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. И свет её с улыбкой встретил; Успех нас первый окрылыл; Старик Державин нас заметил И, в гроб сходя, благословил. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
|
II. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3. И я, в закон себе вменяя, Страстей единый произвол, С толпою чувства разделяя, Я музу резвую привёл На шум пиров и буйных споров, Грозы полуночных дозоров; И к ним в безумные пиры Она несла свои дары И как вакханочка резвилась, За чашей пела для гостей, И молодежь минувших дней За нею буйно волочилась, А я гордился меж друзей Подругой ветренной моей. |
|
III. |
|
4. |
|
IV. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5. И, позабыв столицы дальной И блеск и шумние пиры, В глуши Молдавии печальной Она смиренные шатры Племён бродящих посещала, И между ими одичала, И позабыла речь богов Для скудных, странных языков, Для песен степи ей любезной... Вдруг изменилось всё кругом: И вот она в саду моём Явилась барышней уездной, С печальной думою в очах, С французкой книгою в руках. |
|
V. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6. И ныне музу я впервые На светский раут привожу; На прелести её степные С ревнивой робостю гляжу. Сквозь тесный ряд аристократов, Военних франтов, дипломатов, И гордых дам она скользит; Вот села тихо и глядит, Любуясь шумной теснотою, Мельканьем платьев и речей, Явленьем медленным гостей Перед хозяйкой молодою И тёмной рамою мужчин Вкруг дам, как около картин. |
|
VI. |
|
|
|
|
|
7. |
|
VII. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8. Всё тот же ль он иль усмирился? Иль корчит так же чудака? Скажите, чем он возвратился? Что нам представит он пока? Чем ныне явится? Мельмотом, Космополитом, патриотом, Гарольдом, квакером, ханжой, Иль маской щегольнёт иной, Иль просто будет добрый малый, Как вы да я, как целый свет? По крайней мере, мой совет: Отстать от моды обветшалой. Довольно он морочил свет... ―Знаком он вам? ― И да и нет. |
|
VIII. He has fooled the world more than we can tell.. ―So you know him then? ― Yes, no. Not well. |
|
|
|
|
|
9. ―Зачем же так неблагосклонно Вы отзываетесь о нём? За то ль, что мы неугомонно Хлопочем, судим обо всём, Что пылких душ неосторожность Самолюбивую ничтожность Иль оскорбляет, иль смешит, Что ум, любя простор, теснит, Что слишком часто разговоры Принять мы рады за дела, Что глупость ветрена и зла, Что важным людям важны вздоры, И что посредственность одна Нам по плечу и не странна? |
|
IX. ―Why then berate him so unfairly? Why do you savage him alone? Is it because so unmercifully On all we needs must cast the first stone; Or that the barbs from a fiery soul Offend the self-love of nonentities, Or cause laughter, mockeries; Or that wide intelligence constricts us so; Or that for action we take chatter, Seeing more of import and more matter; Or that crassness is evil, frivolous too, And important folk love important crap; And that mediocrity, our older Brother, sits square upon our shoulder. |
|
|
|
|
|
10. Блажен, кто смолоду был молод, Блажен, кто вовремя созрел, Кто постепенно жызни холод С летами вытерпеть умел, Кто странным снам не предавался, Кто черни светской не чуждался, Кто в двадцать лет был франт иль хват, А в тридцать выгодно женат; Кто в пятьдесят освободился От частных и другых долгов, Кто славы, денег и чинов Спокойно в очередь добился, О ком твердили целый век: N. N. прекрасный человек. |
|
X. |
|
If you have enjoyed this web site, please visit its companion - Copyright © of this site belongs to Oxquarry Books LtdIf you wish to comment on this site please refer to details on the home page. . |
|
|
|
|
|
|
|
|
Return to home page