Pushkin's Poems, Home Page, English Translation of Pushkin on the web, including Eugene Onegin
Google

PUSHKIN'S POEMS

This is part of the web site of Pushkin's poems

 <!--#easybanner4-->

Panoramic view of St Petersburg circa 1850

See below for enlargement.

 

EUGENE ONEGIN

(In this edition he is called Yevgeny Onegin).

The Russian text is printed both  in image format, and as plain Russian script.  Errors in the Image version I hope have been corrected in the plain text below.   Two or three stanzas are printed on each page, with the English translation alongside.

 



Я думал уж о форме плана,
И как героя назову;
Покамест моего романа
Я кончил первую главу;
Пересмотрел всё это строго:
Противоречий очень много,
Но их исправить не хочу.
Цензуре долг свой заплачу,
И журналистам на съеденье
Плоды трудов моих отдам:
Иди же к невским берегам,
Новорожденное творенье,
И заслужи мне славы дань:
Кривые толки, шум и брань!
 

LX


I have already thought of an underlying plan,
And what the hero's name will be;
Meanwhile of this present novel in verse
The first chapter I've finished and set to rest.
I have looked at the lot of it through and through
And in it there are many contradictions,
But to put them right is not my aim,
For censorship must have work to do,
And to the journalists for their devouring
The fruits of my labour I will consign.
Go then, little book, to the banks of the Neva,
My new born babe, my own creation,
And earn there for me renown's main gift:
Intemperate criticism and short shrift!

 
 Here ends Book I of Yevgeny Onegin .  
     

 

 

Lermontov

Other Pushkin

Eugene Onegin Book I

Book II

Book III

Book IV

Book V

BookVI

BookVII

BookVIII

Next stanzas

Previous stanzas

Back to home page

Eugene Onegin, page 1.

If you have enjoyed this web site, please visit its companion -
Shakespeare's Sonnets

Copyright Šof this site belongs to Oxquarry Books Ltd

If you wish to comment on this site please refer to details on the home page.

 

Bolshoi Theatre, Moscow.

 

Return to home page